Jó 30
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 “Avvah nau selli es yingah sinn es ich, fashpodda mich;
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Vass goot voahra di grefta funn iahra hend zu miah,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Si voahra dinn un dah funn hungahs-noht,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Si henn sals-graut ksammeld funn di hekka-putsha,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Si voahra unnich di leit vekk gedrivva;
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Si henn missa voona in di gracha an di grikka nohch,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Kshvissich di hekka-putsha henn si naus gegrisha,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Si sinn gottlohsi leit es kenn nohma henn;
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Nau fashpodda iahra kinnah mich, un singa shpott-leedah;
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Ich binn grausam zu eena un si halda sich vekk funn miah,
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Gott hott mei bowstring lohs glost un mich shvach gmacht,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Uf mei rechtsi seit doon si ufgenga geyyich mich,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Si shneida mei pawt ab un broviahra mich umbringa,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Si kumma an mich vi deich en loch in di vand,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Ich binn ivvah-kumma un fagelshtaht,
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Un nau is es layva funn mei sayl am ausgleaht vadda;
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Deich di nacht boaht's deich mei gnocha,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Mitt grohsi gvald vadda mei glaydah runslich,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Gott hott mich in da drekk kshmissa,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Ich roof zu diah, oh Gott, fa hilf, avvah du gebsht mich kenn andvat;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Du hosht shreklich geyyich mich gedrayt;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Du haybsht mich uf un dreibsht mich fannich em vind,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Fa ich vays es du mich zumm doht bringa zaylsht,
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Dutt nett aynah es nunnah gebrocha is sei hand naus shtrekka,
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Habb ich nett keild ivvah selli es en hatt layva henn?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Avvah vo ich koft habb fa goodes sayna, is evil kumma;
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Ich binn am innahlich farissa vadda, un's shtobt nett,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ich gay rumm un binn shvatz gmacht, avvah nett bei di sunn;
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Ich binn en broodah vadda zu di faxa,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Mei haut drayt shvatz,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Mei harf shpeeld yusht fa di bedreebda,
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.