Jó 30

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Avvah nau selli es yingah sinn es ich, fashpodda mich;
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Vass goot voahra di grefta funn iahra hend zu miah,
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Si voahra dinn un dah funn hungahs-noht,
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Si henn sals-graut ksammeld funn di hekka-putsha,
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Si voahra unnich di leit vekk gedrivva;
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Si henn missa voona in di gracha an di grikka nohch,
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Kshvissich di hekka-putsha henn si naus gegrisha,
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Si sinn gottlohsi leit es kenn nohma henn;
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 Nau fashpodda iahra kinnah mich, un singa shpott-leedah;
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Ich binn grausam zu eena un si halda sich vekk funn miah,
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Gott hott mei bowstring lohs glost un mich shvach gmacht,
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Uf mei rechtsi seit doon si ufgenga geyyich mich,
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Si shneida mei pawt ab un broviahra mich umbringa,
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Si kumma an mich vi deich en loch in di vand,
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Ich binn ivvah-kumma un fagelshtaht,
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Un nau is es layva funn mei sayl am ausgleaht vadda;
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Deich di nacht boaht's deich mei gnocha,
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Mitt grohsi gvald vadda mei glaydah runslich,
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Gott hott mich in da drekk kshmissa,
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Ich roof zu diah, oh Gott, fa hilf, avvah du gebsht mich kenn andvat;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Du hosht shreklich geyyich mich gedrayt;
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Du haybsht mich uf un dreibsht mich fannich em vind,
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Fa ich vays es du mich zumm doht bringa zaylsht,
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Dutt nett aynah es nunnah gebrocha is sei hand naus shtrekka,
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Habb ich nett keild ivvah selli es en hatt layva henn?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Avvah vo ich koft habb fa goodes sayna, is evil kumma;
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Ich binn am innahlich farissa vadda, un's shtobt nett,
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Ich gay rumm un binn shvatz gmacht, avvah nett bei di sunn;
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Ich binn en broodah vadda zu di faxa,
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Mei haut drayt shvatz,
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Mei harf shpeeld yusht fa di bedreebda,
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.