Jó 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hiob hott no ohkalda shvetza un hott ksawt,
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “Oh, vann ich yusht veah vi ich voah in di fagangana moonada,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 vi sei licht uf mei kobb ksheind hott,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 So vi ich voah in di dawwa vo ich noch shteik voah,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 vo da Awlmechtich noch bei miah voah,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 vo mei pawt gvesha voah in millich,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 Vo ich naus an's doah funn di shtatt ganga binn,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 henn di yunga mennah mich ksenna un sinn nayva anna kshtanna,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 di evvahshti henn ufkeaht shvetza,
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 di shtimma funn di feddahshta voahra niddah kalda,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Veah-evvah es mich keaht hott, hott goot kshvetzt veyyich miah,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 veil ich di oahma frei gmacht habb es groofa henn fa hilf,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Da mann es am shtauva voah hott mich ksaykend,
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Ich habb gerechtichkeit ohgedu fa mei glaydah,
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Ich voah awwa zu di blinda,
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Ich voah vi en daett zu selli in noht,
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Ich habb di zay fabrocha funn di ungerechta,
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 Ich habb als gedenkt ich zayl shtauva in meim ayya haus,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Ich habb gedenkt mei vatzel zayld nunnah langa an's vassah vi en bohm,
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Ich habb gmaynd mei hallichkeit zayld immah frish bleiva,
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Mennah henn gvoaht fa mich abheicha,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Noch demm es ich kshvetzt habb, hott nimmand may kshvetzt,
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Si henn gvoaht fa mich vi fa reyyah,
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Vann si moot faloahra henn, habb ich glacht mitt eena
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Ich voah iahra foah-gengah un habb eena da vayk gvissa;
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.