Jó 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Hiob hott no ohkalda shvetza un hott ksawt,
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “Oh, vann ich yusht veah vi ich voah in di fagangana moonada,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 vi sei licht uf mei kobb ksheind hott,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 So vi ich voah in di dawwa vo ich noch shteik voah,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 vo da Awlmechtich noch bei miah voah,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 vo mei pawt gvesha voah in millich,
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Vo ich naus an's doah funn di shtatt ganga binn,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 henn di yunga mennah mich ksenna un sinn nayva anna kshtanna,
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 di evvahshti henn ufkeaht shvetza,
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 di shtimma funn di feddahshta voahra niddah kalda,
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 Veah-evvah es mich keaht hott, hott goot kshvetzt veyyich miah,
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 veil ich di oahma frei gmacht habb es groofa henn fa hilf,
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Da mann es am shtauva voah hott mich ksaykend,
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Ich habb gerechtichkeit ohgedu fa mei glaydah,
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Ich voah awwa zu di blinda,
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Ich voah vi en daett zu selli in noht,
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Ich habb di zay fabrocha funn di ungerechta,
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Ich habb als gedenkt ich zayl shtauva in meim ayya haus,
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ich habb gedenkt mei vatzel zayld nunnah langa an's vassah vi en bohm,
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Ich habb gmaynd mei hallichkeit zayld immah frish bleiva,
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Mennah henn gvoaht fa mich abheicha,
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Noch demm es ich kshvetzt habb, hott nimmand may kshvetzt,
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Si henn gvoaht fa mich vi fa reyyah,
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Vann si moot faloahra henn, habb ich glacht mitt eena
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Ich voah iahra foah-gengah un habb eena da vayk gvissa;
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.