Jó 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “Es hott bletz vo silvah gegrawva is,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Eisa vatt aus di eaht gnumma,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Mennah nemma lichtah in di dunkla bletz;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Si grawva lechah veit vekk funn leit,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Ovva uf di eaht dutt ess-sach vaxa,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Sapphires kumma funn shtay,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Da voi in di luft vayst nett vo selli bletz sinn,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Shtolsi diahra lawfa nett drivvah,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Da mann grawbt da flint-shtay,
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Eah grawbt lechah deich di felsa,
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Eah damd di revvahra uf es si nett lawfa,
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Avvah vo kann veisheit kfunna sei?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Da mensh fashtayt nett vass veisheit veaht is,
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 'S deefa sawkt, ‘See is nett in miah,’
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 See kann nett gekawft sei mitt em beshta gold,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 See kann nett gekawft sei mitt em gold funn Ophir,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Gold un sheinich glaws kann ma nett fagleicha mitt iahra,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Coral un crystal is nett diveaht shvetza diveyya;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Topaz aus em land Kush is di veisheit nett gleich,
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Dann vo kumd di veisheit bei?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 See is fashtekkeld funn di awwa funn alles levendiches,
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Di fadeahvung un's grawb sawwa,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Gott fashtayt di veisheit iahra vayk,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Eah kann's end funn di eaht sayna,
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Vo eah em vind sei macht gevva hott,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 vo eah ausgmacht hott vo da reyyah falla soll,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 no hott eah di veisheit ksenna un see ivvah-gegukt,
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Un zumm mensh hott eah ksawt,
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.