Jó 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Es hott bletz vo silvah gegrawva is,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Eisa vatt aus di eaht gnumma,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Mennah nemma lichtah in di dunkla bletz;
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Si grawva lechah veit vekk funn leit,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Ovva uf di eaht dutt ess-sach vaxa,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Sapphires kumma funn shtay,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Da voi in di luft vayst nett vo selli bletz sinn,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Shtolsi diahra lawfa nett drivvah,
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Da mann grawbt da flint-shtay,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Eah grawbt lechah deich di felsa,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Eah damd di revvahra uf es si nett lawfa,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Avvah vo kann veisheit kfunna sei?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Da mensh fashtayt nett vass veisheit veaht is,
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 'S deefa sawkt, ‘See is nett in miah,’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 See kann nett gekawft sei mitt em beshta gold,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 See kann nett gekawft sei mitt em gold funn Ophir,
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Gold un sheinich glaws kann ma nett fagleicha mitt iahra,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Coral un crystal is nett diveaht shvetza diveyya;
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Topaz aus em land Kush is di veisheit nett gleich,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Dann vo kumd di veisheit bei?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 See is fashtekkeld funn di awwa funn alles levendiches,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Di fadeahvung un's grawb sawwa,
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Gott fashtayt di veisheit iahra vayk,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Eah kann's end funn di eaht sayna,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Vo eah em vind sei macht gevva hott,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 vo eah ausgmacht hott vo da reyyah falla soll,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 no hott eah di veisheit ksenna un see ivvah-gegukt,
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Un zumm mensh hott eah ksawt,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.