Jó 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 “Es hott bletz vo silvah gegrawva is,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Eisa vatt aus di eaht gnumma,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Mennah nemma lichtah in di dunkla bletz;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Si grawva lechah veit vekk funn leit,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Ovva uf di eaht dutt ess-sach vaxa,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Sapphires kumma funn shtay,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Da voi in di luft vayst nett vo selli bletz sinn,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Shtolsi diahra lawfa nett drivvah,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Da mann grawbt da flint-shtay,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Eah grawbt lechah deich di felsa,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Eah damd di revvahra uf es si nett lawfa,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Avvah vo kann veisheit kfunna sei?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Da mensh fashtayt nett vass veisheit veaht is,
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 'S deefa sawkt, ‘See is nett in miah,’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 See kann nett gekawft sei mitt em beshta gold,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 See kann nett gekawft sei mitt em gold funn Ophir,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Gold un sheinich glaws kann ma nett fagleicha mitt iahra,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Coral un crystal is nett diveaht shvetza diveyya;
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topaz aus em land Kush is di veisheit nett gleich,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Dann vo kumd di veisheit bei?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 See is fashtekkeld funn di awwa funn alles levendiches,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Di fadeahvung un's grawb sawwa,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gott fashtayt di veisheit iahra vayk,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Eah kann's end funn di eaht sayna,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Vo eah em vind sei macht gevva hott,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 vo eah ausgmacht hott vo da reyyah falla soll,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 no hott eah di veisheit ksenna un see ivvah-gegukt,
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Un zumm mensh hott eah ksawt,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.