Jó 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 “Es hott bletz vo silvah gegrawva is,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Eisa vatt aus di eaht gnumma,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Mennah nemma lichtah in di dunkla bletz;
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Si grawva lechah veit vekk funn leit,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Ovva uf di eaht dutt ess-sach vaxa,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Sapphires kumma funn shtay,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Da voi in di luft vayst nett vo selli bletz sinn,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Shtolsi diahra lawfa nett drivvah,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Da mann grawbt da flint-shtay,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Eah grawbt lechah deich di felsa,
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Eah damd di revvahra uf es si nett lawfa,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Avvah vo kann veisheit kfunna sei?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Da mensh fashtayt nett vass veisheit veaht is,
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 'S deefa sawkt, ‘See is nett in miah,’
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 See kann nett gekawft sei mitt em beshta gold,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 See kann nett gekawft sei mitt em gold funn Ophir,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Gold un sheinich glaws kann ma nett fagleicha mitt iahra,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Coral un crystal is nett diveaht shvetza diveyya;
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Topaz aus em land Kush is di veisheit nett gleich,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Dann vo kumd di veisheit bei?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 See is fashtekkeld funn di awwa funn alles levendiches,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Di fadeahvung un's grawb sawwa,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Gott fashtayt di veisheit iahra vayk,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Eah kann's end funn di eaht sayna,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Vo eah em vind sei macht gevva hott,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 vo eah ausgmacht hott vo da reyyah falla soll,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 no hott eah di veisheit ksenna un see ivvah-gegukt,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Un zumm mensh hott eah ksawt,
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.