Jó 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Heichet mich goot ab,
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Sind geduldich mitt miah diveil es ich shvetz,
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Is mei glawk geyyich mensha?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Gukket an mich un seind fashtaund,
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Vann ich an dess denk, is es miah angsht,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Favass halda di gottlohsa oh layva,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Iahra kinnah sinn um si rumm,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Iahra haymeda sinn sayf un unni furcht,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Alli-mohl es iahra bulla un kee zammah gedu sinn, vadda di kee drawwich,
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Iahra kinnah shpeela vi lemmah in en drubb shohf;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Si singa mitt di tambourines un harfa,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Dee leit iahra layva is goot biss si ald vadda,
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Avvah doch sawwa si zu Gott, ‘Loss uns gay!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Veah is da Awlmechtich, es miah een deena sedda?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Nau heichet moll, dee leit mayna si macha sich selvaht goot ab,
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Vee oft vatt's licht funn di gottlohsa ausgmacht?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 un si vekk geblohsa vi shtroh im vind,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Diah glawvet es Gott en kind shtrohft fa di sinda funn sei daett.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Loss si iahra shtrohf sayna mitt iahra aykni awwa,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Vass gevva si drumm vass es gebt mitt iahra kinnah noch eena,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Kann ennich ebbah Gott veisheit lanna,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Ay-ebbah shteahbt diveil es eah noch frish un ksund is,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Sei millich-aymah is foll millich,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Avvah ebbah shunsht shteahbt mitt en bedreebdi sayl,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Avvah si leiya awl zvay nayvich nannah im grund,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Gukk moll, ich vays eiyah gedanka,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Diah frohwet, vo is es haus fumm grohsa mann,
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Hend diah nee nett selli kfrohkt es rumm heah gayn,
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Si sawwa es da evil mann vatt nett kshtrohft,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Veah sawkt eem in's ksicht vass eah fadeend hott?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Diveil es eah in da grawb-hohf gedrawwa vatt,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Di sholla fumm grawb sinn sees zu eem;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 So vi kennet diah mich drayshta mitt eiyah dummi vadda?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.