Jó 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então Jó respondeu:
2 “Heichet mich goot ab,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Sind geduldich mitt miah diveil es ich shvetz,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Is mei glawk geyyich mensha?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Gukket an mich un seind fashtaund,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Vann ich an dess denk, is es miah angsht,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Favass halda di gottlohsa oh layva,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Iahra kinnah sinn um si rumm,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Iahra haymeda sinn sayf un unni furcht,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Alli-mohl es iahra bulla un kee zammah gedu sinn, vadda di kee drawwich,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Iahra kinnah shpeela vi lemmah in en drubb shohf;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Si singa mitt di tambourines un harfa,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Dee leit iahra layva is goot biss si ald vadda,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Avvah doch sawwa si zu Gott, ‘Loss uns gay!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Veah is da Awlmechtich, es miah een deena sedda?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Nau heichet moll, dee leit mayna si macha sich selvaht goot ab,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Vee oft vatt's licht funn di gottlohsa ausgmacht?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 un si vekk geblohsa vi shtroh im vind,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Diah glawvet es Gott en kind shtrohft fa di sinda funn sei daett.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Loss si iahra shtrohf sayna mitt iahra aykni awwa,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Vass gevva si drumm vass es gebt mitt iahra kinnah noch eena,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kann ennich ebbah Gott veisheit lanna,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Ay-ebbah shteahbt diveil es eah noch frish un ksund is,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Sei millich-aymah is foll millich,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Avvah ebbah shunsht shteahbt mitt en bedreebdi sayl,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Avvah si leiya awl zvay nayvich nannah im grund,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Gukk moll, ich vays eiyah gedanka,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Diah frohwet, vo is es haus fumm grohsa mann,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Hend diah nee nett selli kfrohkt es rumm heah gayn,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Si sawwa es da evil mann vatt nett kshtrohft,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Veah sawkt eem in's ksicht vass eah fadeend hott?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Diveil es eah in da grawb-hohf gedrawwa vatt,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Di sholla fumm grawb sinn sees zu eem;
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 So vi kennet diah mich drayshta mitt eiyah dummi vadda?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.