Jó 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.