Jó 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.