Jó 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.