Jó 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.