Jó 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.