Jó 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No hott da Eliphas funn Theman ksawt,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Sett en mann mitt veisheit so ufgeblohsani vadda sawwa,
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Sett eah sich fa'andvadda mitt vadda es nix sawwa,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Du dusht vekk mitt di Gottes-furcht,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Dei maul vatt gland bei dei shuld,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Dei ayya maul fadamd dich, un nett ich;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bisht du da eahsht mensh es geboahra voah?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Voahsht du am abheicha vo Gott sei himlishah roht gevva hott?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Vass vaysht du es miah nett vissa?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Di veis-grohwa un di alda mennah sinn unnich uns rumm,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Is da drohsht funn Gott nett genunk fa dich,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Favass losht du dei hatz dich vekk drawwa?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 so es du dei geisht geyyich Gott draysht,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Vass is en mensh, es eah rein sei sett,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gott dutt sei fadrauwes nett in sei heilichi,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Vee feel vennichah is da mensh, deah es grausam un fadrekt is,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Heich mich ab, ich vill diah sacha sawwa;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 vass mennah mitt veisheit ksawt henn,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 zu eena laynich voah's land gevva,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Da gottlohs is kshtrohft mitt shmatza sei layva lang,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Vass eah heaht, fagelshtaht een,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Eah glawbt nett es eah zrikk kumd fumm dunkla,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Eah lawft rumm am gukka fa ess-sach, un sawkt, ‘Vo is es?’
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Angsht un furcht fagelshtahra een,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 veil eah sei fausht shiddeld geyyich Gott,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 un shpringd fassich geyyich een,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Sei ksicht is dikk mitt fett,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 avvah eah zayld in fadauvani shtett voona,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Eah zayld nimmi reich sei; vass eah aykend gayt faloahra,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Eah kumd nett vekk fumm dunkla,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Loss een sich nett fafiahra bei in sell drauwa es nix veaht is,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Eah vatt foll betzawld eb sei zeit,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Eah zayld sei vi en drauva-rank es sei greeni drauva faliaht,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Fa di gottlohsa leit sinn unfruchtboah,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Si henn im sinn fa druvvel macha un evil du,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.