Jó 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mei awwa henn awl dess ksenna;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Vass diah visset, vays ich aw;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Avvah ich dayt gleicha shvetza zumm Awlmechticha,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Avvah diah dekket alles zu mitt leeya;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ich vott diah veahret awl shtill;
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Heichet ab vass ich zu sawwa habb,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Shvetzet diah fa Gott mitt falshheit;
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Zayla diah eich kfellich macha zu Gott,
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Dayt's goot ausdrayya fa eich vann eah eich unnah-sucha dayt?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Eah dutt geviss eich zanka
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Dayt nett sei hallichkeit eich fagelshtahra?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Eiyah aldi shpricha sinn vi esh,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Seind shtill un losset mich shvetza,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Favass nemm ich mei flaysh zvishich mei zay,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Even vann eah mich doht macht,
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Yau, dess zayld mich frei macha,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Heichet goot ab zu mei vadda,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Saynet nau, ich habb alles pinklich zammah gedu fa mei seit veisa;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Kann ennich ebbah ebbes geyyich mich finna?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Avvah gebb miah yusht dee zvay sacha,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Nemm dei hand ab funn miah,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 No roof mich un ich gebb diah andvat,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Vee grohs sinn mei shulda un mei sinda?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Favass fashtekkelsht du dei ksicht,
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Machsht du en geblohsani lawb-blatt ziddahra?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Fa du shreibsht biddah sach nunnah geyyich mich,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Du bindsht mei fees mitt kedda,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Fasell binn ich am fagay vi en fafauld ding,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.