Jó 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Mei awwa henn awl dess ksenna;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Vass diah visset, vays ich aw;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Avvah ich dayt gleicha shvetza zumm Awlmechticha,
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Avvah diah dekket alles zu mitt leeya;
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Ich vott diah veahret awl shtill;
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Heichet ab vass ich zu sawwa habb,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Shvetzet diah fa Gott mitt falshheit;
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Zayla diah eich kfellich macha zu Gott,
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Dayt's goot ausdrayya fa eich vann eah eich unnah-sucha dayt?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Eah dutt geviss eich zanka
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Dayt nett sei hallichkeit eich fagelshtahra?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Eiyah aldi shpricha sinn vi esh,
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Seind shtill un losset mich shvetza,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Favass nemm ich mei flaysh zvishich mei zay,
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Even vann eah mich doht macht,
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Yau, dess zayld mich frei macha,
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Heichet goot ab zu mei vadda,
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Saynet nau, ich habb alles pinklich zammah gedu fa mei seit veisa;
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Kann ennich ebbah ebbes geyyich mich finna?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Avvah gebb miah yusht dee zvay sacha,
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Nemm dei hand ab funn miah,
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 No roof mich un ich gebb diah andvat,
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Vee grohs sinn mei shulda un mei sinda?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Favass fashtekkelsht du dei ksicht,
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Machsht du en geblohsani lawb-blatt ziddahra?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Fa du shreibsht biddah sach nunnah geyyich mich,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Du bindsht mei fees mitt kedda,
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Fasell binn ich am fagay vi en fafauld ding,
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.