Jó 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Hiob andvat gevva un ksawt,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Unni zveifla, diah sind di leit!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Avvah ich habb yusht so feel fashtand es diah hend.
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Ich binn am fashpott vadda bei mei freind,
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Selli unni druvvel gukka nunnah uf selli mitt unglikk,
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Di tents funn rawvah un doht-shlayyah bleiva shtay unni shawda,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Avvah frohwet di diahra, un si zayla eich lanna,
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 adda shvetzet zu di eaht, un si land eich,
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Vels funn selli doon nett vissa
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 In sei hand is di sayl funn alles es laybt,
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Broviaht nett's oah di vadda es es heaht,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Is nett veisheit kfunna unnich di eldra;
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Zu Gott heaht veisheit un macht;
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Vass eah nunnah reist, kann nett viddah ufgebaut sei,
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Eah haybt di vassahra zrikk, un si drikla uf,
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Zu eem heaht graft un veisheit,
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Eah fiaht di roht-gevvah vekk un nemd iahra veisheit;
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Eah macht di kaynicha frei es gebunna sinn,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Eah fiaht di preeshtah vekk un daymeedicht si,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Eah macht di leftz zu funn selli es gedraut sinn,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Eah gukt nunnah uf di evvahshta,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Eah dekt ab di deefi sacha aus em dunkla,
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Eah macht en folk hohch un shteik, un bringd's viddah zrikk nunnah;
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Eah nemd di foah-gengah iahra fashtand vekk
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Si lawfa rumm im dunkla unni licht;
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.