Eclesiastes 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Vi dohdi mukka goot-shmakkich ayl en faulah kshmakk gevva,
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Es hatz fumm mann mitt veisheit gayt rechts,
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Even vann eah am vayk nohch lawft,
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 Vann en roolah bays vatt ivvah dich,
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Es hott en evil es ich ksenna habb unnich di sunn;
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Samm unksheidi leit vadda in hohchi bletz gedu,
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ich habb bunds-gnechta uf di bikkel funn geil ksenna,
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Veah-evvah es en loch grawbt mecht nei falla;
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Veah-evvah es shtay raus shneit mecht sich vay du dibei,
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Vann en ax shtumb is
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Aynah es kshvetzah drawkt,
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Di vadda aus em maul fumm mann mitt veisheit
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Am ohfang sinn sei vadda yusht dummi kshvetzah,
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Da unksheit mann hott feel zu sawwa,
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Em unksheida sei eahvet macht een meet
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Vay zu diah, oh land, es en kind hott fa en kaynich,
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Avvah ksaykend bisht du, oh land, vann dei kaynich
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Vann en mann zu faul is fa's dach fixa,
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 En grohs essa macht es leit lacha,
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Fashimf nett da kaynich, even in dei gedanka,
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.