Eclesiastes 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Vi dohdi mukka goot-shmakkich ayl en faulah kshmakk gevva,
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 Es hatz fumm mann mitt veisheit gayt rechts,
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Even vann eah am vayk nohch lawft,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 Vann en roolah bays vatt ivvah dich,
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 Es hott en evil es ich ksenna habb unnich di sunn;
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 Samm unksheidi leit vadda in hohchi bletz gedu,
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ich habb bunds-gnechta uf di bikkel funn geil ksenna,
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Veah-evvah es en loch grawbt mecht nei falla;
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Veah-evvah es shtay raus shneit mecht sich vay du dibei,
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Vann en ax shtumb is
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Aynah es kshvetzah drawkt,
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 Di vadda aus em maul fumm mann mitt veisheit
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Am ohfang sinn sei vadda yusht dummi kshvetzah,
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 Da unksheit mann hott feel zu sawwa,
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Em unksheida sei eahvet macht een meet
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Vay zu diah, oh land, es en kind hott fa en kaynich,
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Avvah ksaykend bisht du, oh land, vann dei kaynich
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 Vann en mann zu faul is fa's dach fixa,
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 En grohs essa macht es leit lacha,
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Fashimf nett da kaynich, even in dei gedanka,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.