Eclesiastes 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Vi dohdi mukka goot-shmakkich ayl en faulah kshmakk gevva,
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 Es hatz fumm mann mitt veisheit gayt rechts,
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Even vann eah am vayk nohch lawft,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 Vann en roolah bays vatt ivvah dich,
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 Es hott en evil es ich ksenna habb unnich di sunn;
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Samm unksheidi leit vadda in hohchi bletz gedu,
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ich habb bunds-gnechta uf di bikkel funn geil ksenna,
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Veah-evvah es en loch grawbt mecht nei falla;
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Veah-evvah es shtay raus shneit mecht sich vay du dibei,
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 Vann en ax shtumb is
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Aynah es kshvetzah drawkt,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 Di vadda aus em maul fumm mann mitt veisheit
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Am ohfang sinn sei vadda yusht dummi kshvetzah,
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 Da unksheit mann hott feel zu sawwa,
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Em unksheida sei eahvet macht een meet
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Vay zu diah, oh land, es en kind hott fa en kaynich,
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Avvah ksaykend bisht du, oh land, vann dei kaynich
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Vann en mann zu faul is fa's dach fixa,
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 En grohs essa macht es leit lacha,
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Fashimf nett da kaynich, even in dei gedanka,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.