Eclesiastes 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Vi dohdi mukka goot-shmakkich ayl en faulah kshmakk gevva,
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Es hatz fumm mann mitt veisheit gayt rechts,
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Even vann eah am vayk nohch lawft,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Vann en roolah bays vatt ivvah dich,
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Es hott en evil es ich ksenna habb unnich di sunn;
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Samm unksheidi leit vadda in hohchi bletz gedu,
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Ich habb bunds-gnechta uf di bikkel funn geil ksenna,
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Veah-evvah es en loch grawbt mecht nei falla;
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Veah-evvah es shtay raus shneit mecht sich vay du dibei,
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Vann en ax shtumb is
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Aynah es kshvetzah drawkt,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Di vadda aus em maul fumm mann mitt veisheit
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Am ohfang sinn sei vadda yusht dummi kshvetzah,
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Da unksheit mann hott feel zu sawwa,
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Em unksheida sei eahvet macht een meet
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Vay zu diah, oh land, es en kind hott fa en kaynich,
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Avvah ksaykend bisht du, oh land, vann dei kaynich
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Vann en mann zu faul is fa's dach fixa,
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 En grohs essa macht es leit lacha,
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Fashimf nett da kaynich, even in dei gedanka,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.