1 Crônicas 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott rei gebrocht in da tent es da Dawfit uf gedu katt hott fa see, un henn brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich Gott.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Vo da Dawfit faddich voah brand-opfahra un dank-opfahra macha, hott eah di leit ksaykend im Hah sei nohma.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 No hott eah en layb broht, en shtikk flaysh un en boddel vei gevva zu alli mann un fraw in Israel.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Eah hott samm funn di Lefiddah eiksetzt fa deena fannich di Bundes-Lawt fumm Hah. Si henn sella preis, dank un lohb gevva zumm Hah, da Gott funn Israel.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Dee mennah voahra: Da Asaph, da evvahsht; da Sacharia da zvett evvahsht, no voah's da Jeiel, da Semiramoth, da Jehiel, da Matthithia, da Eliab, da Benaia, da Obed-Edom un da Jeiel mitt grohsi un glenni harfa, un da Asaph mitt cymbals.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Di preeshtah Benaia un Jahasiel henn sella di blohs-hanna blohsa fannich di Bundes-Lawt funn Gott di gans zeit.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Sellah dawk hott da Dawfit's eahsht moll em Asaph un sei freindshaft dess dank-leet zumm Hah gevva:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Gevvet dank zumm Hah, un roofet sei nohma oh;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Singet zu eem, yau, singet un preiset een;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Hallichet sei heilichah nohma;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Suchet da Hah un sei graft;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Denket an di vundahboahri verka es eah gedu hott,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Oh diah sohma funn Israel, Gott sei gnecht,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Eah is da Hah unsah Gott;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Denket an sei bund fa'immah,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Eah hott's gezeikt un fesht gmacht zumm Jakob fa en adning,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 un hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Vo si noch vennich voahra in nambah,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 sinn si rumm gloffa funn aym folk zumm anra,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 un hott ksawt, “Layyet di hand nett uf mei ksalbdi;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Singet zumm Hah, alli lendah,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Fazaylet veyyich sei hallichkeit unnich di heida,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Da Hah is grohs, un is es veaht fa glohbt sei;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Fa awl di gettah funn di heida sinn abgettah,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Hallichkeit un kaynich-eah sinn fannich eem;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Gevvet zumm Hah, awl diah leit funn di heida,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 gevvet zumm Hah di hallichkeit es zu sei nohma heaht;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Di gans veld soll ziddahra fannich eem!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Losset di himla sich froiya, un di eaht fraylich sei;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Losset da say roahra, un alles es drinn is;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 No doon awl di baym im bush singa,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Gevvet dank zumm Hah, fa eah is goot;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 No sawwet, “Mach uns saylich, oh Gott, unsah Heiland;
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Lohb sei zumm Hah, da Gott funn Israel,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Da Dawfit hott da Asaph un sei freindshaft datt glost fannich di Bundes-Lawt fumm Hah fa datt deena di gans zeit, so vi's sich kfoddaht hott alli dawk.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Eah hott aw da Obed-Edom un sex un achtzich funn sei freindshaft datt glost fa deena mitt eena. Da Obed-Edom, em Jedithun sei boo, un da Hosea voahra doah-heedah.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Da Dawfit hott da preeshtah Zadok un aw di preeshtah es in sei freindshaft voahra in Gibeon glost. Datt voahra si fannich em fasamling-tent uf em hohcha blatz
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 fa brand-opfahra brenna zumm Hah uf em brand-opfah awldah alli dawk, meiyets un ohvets. Dess voah fa alles ausdrawwa vass kshrivva is im Ksetz fumm Hah es eah gevva hott zu Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Bei eena voah da Heman un da Jedithun, un aw di anra es groofa voahra un es gnohmd voahra. Si voahra datt fa da Hah danka veil sei shtandhaftichi-leevi ayvichlich is.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Da Heman un da Jedithun voahra di ivvah-saynah fumm singes un shpeeles mitt di blohs-hanna un cymbals un anri sacha es gyoost voahra fa singa zu Gott. Em Jedithun sei boova voahra di doah-heedah.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 No sinn awl di leit zu iahra haymeda ganga un da Dawfit is haym ganga fa sei family saykna.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.