1 Crônicas 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott rei gebrocht in da tent es da Dawfit uf gedu katt hott fa see, un henn brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich Gott.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Vo da Dawfit faddich voah brand-opfahra un dank-opfahra macha, hott eah di leit ksaykend im Hah sei nohma.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 No hott eah en layb broht, en shtikk flaysh un en boddel vei gevva zu alli mann un fraw in Israel.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Eah hott samm funn di Lefiddah eiksetzt fa deena fannich di Bundes-Lawt fumm Hah. Si henn sella preis, dank un lohb gevva zumm Hah, da Gott funn Israel.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Dee mennah voahra: Da Asaph, da evvahsht; da Sacharia da zvett evvahsht, no voah's da Jeiel, da Semiramoth, da Jehiel, da Matthithia, da Eliab, da Benaia, da Obed-Edom un da Jeiel mitt grohsi un glenni harfa, un da Asaph mitt cymbals.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Di preeshtah Benaia un Jahasiel henn sella di blohs-hanna blohsa fannich di Bundes-Lawt funn Gott di gans zeit.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Sellah dawk hott da Dawfit's eahsht moll em Asaph un sei freindshaft dess dank-leet zumm Hah gevva:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Gevvet dank zumm Hah, un roofet sei nohma oh;
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Singet zu eem, yau, singet un preiset een;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Hallichet sei heilichah nohma;
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Suchet da Hah un sei graft;
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Denket an di vundahboahri verka es eah gedu hott,
12 — ausente —
13 Oh diah sohma funn Israel, Gott sei gnecht,
13 — ausente —
14 Eah is da Hah unsah Gott;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Denket an sei bund fa'immah,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Eah hott's gezeikt un fesht gmacht zumm Jakob fa en adning,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 un hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Vo si noch vennich voahra in nambah,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 sinn si rumm gloffa funn aym folk zumm anra,
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda;
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 un hott ksawt, “Layyet di hand nett uf mei ksalbdi;
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Singet zumm Hah, alli lendah,
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Fazaylet veyyich sei hallichkeit unnich di heida,
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Da Hah is grohs, un is es veaht fa glohbt sei;
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Fa awl di gettah funn di heida sinn abgettah,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Hallichkeit un kaynich-eah sinn fannich eem;
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Gevvet zumm Hah, awl diah leit funn di heida,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 gevvet zumm Hah di hallichkeit es zu sei nohma heaht;
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Di gans veld soll ziddahra fannich eem!
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Losset di himla sich froiya, un di eaht fraylich sei;
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Losset da say roahra, un alles es drinn is;
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 No doon awl di baym im bush singa,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Gevvet dank zumm Hah, fa eah is goot;
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 No sawwet, “Mach uns saylich, oh Gott, unsah Heiland;
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Lohb sei zumm Hah, da Gott funn Israel,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Da Dawfit hott da Asaph un sei freindshaft datt glost fannich di Bundes-Lawt fumm Hah fa datt deena di gans zeit, so vi's sich kfoddaht hott alli dawk.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Eah hott aw da Obed-Edom un sex un achtzich funn sei freindshaft datt glost fa deena mitt eena. Da Obed-Edom, em Jedithun sei boo, un da Hosea voahra doah-heedah.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Da Dawfit hott da preeshtah Zadok un aw di preeshtah es in sei freindshaft voahra in Gibeon glost. Datt voahra si fannich em fasamling-tent uf em hohcha blatz
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 fa brand-opfahra brenna zumm Hah uf em brand-opfah awldah alli dawk, meiyets un ohvets. Dess voah fa alles ausdrawwa vass kshrivva is im Ksetz fumm Hah es eah gevva hott zu Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Bei eena voah da Heman un da Jedithun, un aw di anra es groofa voahra un es gnohmd voahra. Si voahra datt fa da Hah danka veil sei shtandhaftichi-leevi ayvichlich is.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Da Heman un da Jedithun voahra di ivvah-saynah fumm singes un shpeeles mitt di blohs-hanna un cymbals un anri sacha es gyoost voahra fa singa zu Gott. Em Jedithun sei boova voahra di doah-heedah.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 No sinn awl di leit zu iahra haymeda ganga un da Dawfit is haym ganga fa sei family saykna.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.