Salmos 105
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Make wi tank Oga God!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Make wi sing to am.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Make wi praiz en holy name and wi wey dey woship God,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Make wi look for God and en pawa wey E dey give!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Make wi remember all di wonderful tins wey E do;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 us wey bi en savants, Abraham shidren
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na-im bi di Oga awa God.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 E always dey keep en kovenant;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Dis na di kovenant wey E make with Abraham
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 E give di promise to Jakob, just as E kommand and for Israel pipol,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “I go give una Kanaan land
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 E tok dis tin wen dem neva plenty and dat time,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Dem waka from kountry to kountry,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Yet, E nor let anybody opress dem.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Make una nor tosh dis pipol wey I choose
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 E kause honga for Kanaan land wen E
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Den E send Josef go Egypt for en pipol front
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Di shain for Josef leg kon dey pain am
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Until di time rish for Josef to do wetin e dream
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Den Fero send for am kon free am.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 and Fero make Josef oga for evritin wey dey en house;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 E fit send doz wey dey serve di king as e wont
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Den Israel kon go Egypt
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 So God kon make Israel pipol plenty
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Den God turn Egypt pipol against Israel pipol and dem kon plan against God pipol.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 But God send en savant Moses with Aaron wey E choose,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Dem do wonderful tins for Egypt pipol front
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 God kover Egypt with darkness,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 E turn dia wota to blood
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Den frog kon full di town
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wen God tok,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 God allow strong block fall for Egypt instead of ordinary rain
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 E distroy dia grape vine
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 God tok and many-many lokust kon kom;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Dem chop evry green leaf for di land
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Den God kill both di pipol and dia animals first-born for Egypt
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 God take en pipol komot from Egypt with many silva and gold
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypt pipol happy wen Israel pipol dey komot from dia land,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 God kover Israel pipol with kloud
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Dem ask for meat and God give dem kwail bird;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 E divide di rock and wota kom out
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 bikos E remember en promise
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 So E take en pipol komot Egypt with joy;
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Doz wey nor know am, E give dia land to Israel en pipol
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 All dis tins happen make dem for dey follow God laws
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.