Salmos 105

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Make wi tank Oga God!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Make wi sing to am.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Make wi praiz en holy name and wi wey dey woship God,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Make wi look for God and en pawa wey E dey give!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Make wi remember all di wonderful tins wey E do;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 us wey bi en savants, Abraham shidren
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na-im bi di Oga awa God.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 E always dey keep en kovenant;
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Dis na di kovenant wey E make with Abraham
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 E give di promise to Jakob, just as E kommand and for Israel pipol,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “I go give una Kanaan land
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 E tok dis tin wen dem neva plenty and dat time,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Dem waka from kountry to kountry,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Yet, E nor let anybody opress dem.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Make una nor tosh dis pipol wey I choose
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 E kause honga for Kanaan land wen E
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Den E send Josef go Egypt for en pipol front
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Di shain for Josef leg kon dey pain am
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Until di time rish for Josef to do wetin e dream
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Den Fero send for am kon free am.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 and Fero make Josef oga for evritin wey dey en house;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 E fit send doz wey dey serve di king as e wont
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Den Israel kon go Egypt
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 So God kon make Israel pipol plenty
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Den God turn Egypt pipol against Israel pipol and dem kon plan against God pipol.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 But God send en savant Moses with Aaron wey E choose,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Dem do wonderful tins for Egypt pipol front
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 God kover Egypt with darkness,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 E turn dia wota to blood
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Den frog kon full di town
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wen God tok,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 God allow strong block fall for Egypt instead of ordinary rain
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 E distroy dia grape vine
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 God tok and many-many lokust kon kom;
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Dem chop evry green leaf for di land
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Den God kill both di pipol and dia animals first-born for Egypt
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 God take en pipol komot from Egypt with many silva and gold
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Egypt pipol happy wen Israel pipol dey komot from dia land,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 God kover Israel pipol with kloud
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Dem ask for meat and God give dem kwail bird;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 E divide di rock and wota kom out
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 bikos E remember en promise
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 So E take en pipol komot Egypt with joy;
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Doz wey nor know am, E give dia land to Israel en pipol
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 All dis tins happen make dem for dey follow God laws
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.