Salmos 105

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Make wi tank Oga God!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Make wi sing to am.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Make wi praiz en holy name and wi wey dey woship God,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Make wi look for God and en pawa wey E dey give!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Make wi remember all di wonderful tins wey E do;
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 us wey bi en savants, Abraham shidren
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na-im bi di Oga awa God.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 E always dey keep en kovenant;
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Dis na di kovenant wey E make with Abraham
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 E give di promise to Jakob, just as E kommand and for Israel pipol,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “I go give una Kanaan land
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 E tok dis tin wen dem neva plenty and dat time,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Dem waka from kountry to kountry,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Yet, E nor let anybody opress dem.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Make una nor tosh dis pipol wey I choose
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 E kause honga for Kanaan land wen E
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Den E send Josef go Egypt for en pipol front
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Di shain for Josef leg kon dey pain am
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Until di time rish for Josef to do wetin e dream
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Den Fero send for am kon free am.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 and Fero make Josef oga for evritin wey dey en house;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 E fit send doz wey dey serve di king as e wont
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Den Israel kon go Egypt
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 So God kon make Israel pipol plenty
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Den God turn Egypt pipol against Israel pipol and dem kon plan against God pipol.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 But God send en savant Moses with Aaron wey E choose,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Dem do wonderful tins for Egypt pipol front
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 God kover Egypt with darkness,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 E turn dia wota to blood
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Den frog kon full di town
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wen God tok,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 God allow strong block fall for Egypt instead of ordinary rain
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 E distroy dia grape vine
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 God tok and many-many lokust kon kom;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Dem chop evry green leaf for di land
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Den God kill both di pipol and dia animals first-born for Egypt
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 God take en pipol komot from Egypt with many silva and gold
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egypt pipol happy wen Israel pipol dey komot from dia land,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 God kover Israel pipol with kloud
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Dem ask for meat and God give dem kwail bird;
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 E divide di rock and wota kom out
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 bikos E remember en promise
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 So E take en pipol komot Egypt with joy;
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Doz wey nor know am, E give dia land to Israel en pipol
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 All dis tins happen make dem for dey follow God laws
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.