Provérbios 8

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Make una hear mi!
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Dem dey on-top di hill near di road!
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Dem dey near di gate dey koll pipol
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Wi dey beg and koll evribody
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Una wey nor know anytin, make una get wisdom.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Make una listin to mi!
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Wetin I dey tok so, na trut;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Evritin wey I tok na true;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 My words dey klear and evribody wey get wisdom,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Instead of silva, make una take my words;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Na mi bi wisdom; I betta pass gold;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 I bi wisdom and I get sense well-well;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 If to sey una dey fear God,
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Kommon sense and suksess na my own.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 I dey help kings rule well
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 All di ruler for dis world dey rule with my help,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 I love only doz wey love mi;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 I get propaty, honor,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Anytin wey una get from mi,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 I dey follow korrect judgement
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 and doz wey love mi,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 From biginnin, na mi God first kreate,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 God kreate mi before di world start.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dem born mi before God make di sea
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Dem born mi before God make di mountins,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 I dey before God kreate di eart,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 I dey der wen E put di sky for where e dey
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 I still dey wen E put di kloud for sky;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 kon orda sey make di wota wey dey di sea nor full pass as E kommand am.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 I dey near am like pesin wey dey design house before dem build am.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 I dey dance for di world wey E kreate
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 So, make yong pipol listin to mi naw
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Make una listin to wetin I dey tish una kon get sense.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Make blessing follow di pesin wey dey listin to mi.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Doz wey find mi, go get life
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 But doz wey nor find mi, dey wound demsef
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.