Provérbios 8
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 Make una hear mi!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Dem dey on-top di hill near di road!
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Dem dey near di gate dey koll pipol
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Wi dey beg and koll evribody
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Una wey nor know anytin, make una get wisdom.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Make una listin to mi!
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Wetin I dey tok so, na trut;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Evritin wey I tok na true;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 My words dey klear and evribody wey get wisdom,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Instead of silva, make una take my words;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Na mi bi wisdom; I betta pass gold;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I bi wisdom and I get sense well-well;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 If to sey una dey fear God,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Kommon sense and suksess na my own.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 I dey help kings rule well
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 All di ruler for dis world dey rule with my help,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I love only doz wey love mi;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 I get propaty, honor,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Anytin wey una get from mi,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 I dey follow korrect judgement
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 and doz wey love mi,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 From biginnin, na mi God first kreate,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 God kreate mi before di world start.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dem born mi before God make di sea
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Dem born mi before God make di mountins,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 I dey before God kreate di eart,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I dey der wen E put di sky for where e dey
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 I still dey wen E put di kloud for sky;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 kon orda sey make di wota wey dey di sea nor full pass as E kommand am.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 I dey near am like pesin wey dey design house before dem build am.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 I dey dance for di world wey E kreate
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So, make yong pipol listin to mi naw
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Make una listin to wetin I dey tish una kon get sense.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Make blessing follow di pesin wey dey listin to mi.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Doz wey find mi, go get life
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 But doz wey nor find mi, dey wound demsef
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.