Provérbios 8
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Make una hear mi!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Dem dey on-top di hill near di road!
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Dem dey near di gate dey koll pipol
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Wi dey beg and koll evribody
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Una wey nor know anytin, make una get wisdom.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Make una listin to mi!
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Wetin I dey tok so, na trut;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Evritin wey I tok na true;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 My words dey klear and evribody wey get wisdom,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Instead of silva, make una take my words;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Na mi bi wisdom; I betta pass gold;
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I bi wisdom and I get sense well-well;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 If to sey una dey fear God,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Kommon sense and suksess na my own.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 I dey help kings rule well
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 All di ruler for dis world dey rule with my help,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I love only doz wey love mi;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 I get propaty, honor,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Anytin wey una get from mi,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 I dey follow korrect judgement
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 and doz wey love mi,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 From biginnin, na mi God first kreate,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 God kreate mi before di world start.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dem born mi before God make di sea
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Dem born mi before God make di mountins,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 I dey before God kreate di eart,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I dey der wen E put di sky for where e dey
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 I still dey wen E put di kloud for sky;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 kon orda sey make di wota wey dey di sea nor full pass as E kommand am.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 I dey near am like pesin wey dey design house before dem build am.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 I dey dance for di world wey E kreate
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So, make yong pipol listin to mi naw
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Make una listin to wetin I dey tish una kon get sense.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Make blessing follow di pesin wey dey listin to mi.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Doz wey find mi, go get life
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 But doz wey nor find mi, dey wound demsef
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.