Provérbios 8

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Make una hear mi!
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Dem dey on-top di hill near di road!
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Dem dey near di gate dey koll pipol
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Wi dey beg and koll evribody
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Una wey nor know anytin, make una get wisdom.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Make una listin to mi!
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Wetin I dey tok so, na trut;
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Evritin wey I tok na true;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 My words dey klear and evribody wey get wisdom,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Instead of silva, make una take my words;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Na mi bi wisdom; I betta pass gold;
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I bi wisdom and I get sense well-well;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 If to sey una dey fear God,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Kommon sense and suksess na my own.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 I dey help kings rule well
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 All di ruler for dis world dey rule with my help,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I love only doz wey love mi;
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 I get propaty, honor,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Anytin wey una get from mi,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 I dey follow korrect judgement
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 and doz wey love mi,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 From biginnin, na mi God first kreate,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 God kreate mi before di world start.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Dem born mi before God make di sea
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Dem born mi before God make di mountins,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 I dey before God kreate di eart,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I dey der wen E put di sky for where e dey
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 I still dey wen E put di kloud for sky;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 kon orda sey make di wota wey dey di sea nor full pass as E kommand am.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 I dey near am like pesin wey dey design house before dem build am.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 I dey dance for di world wey E kreate
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So, make yong pipol listin to mi naw
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Make una listin to wetin I dey tish una kon get sense.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Make blessing follow di pesin wey dey listin to mi.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Doz wey find mi, go get life
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 But doz wey nor find mi, dey wound demsef
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.