Provérbios 30
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Dis na wetin Agur wey bi Jakeh pikin tell Itiel, Ukal and Itiel:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “I dey foolish pass any oda man
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I neva learn how to get wisdom
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who don go heaven kom back?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “Evritin wey God tok, dey korrect. E dey guide evribody wey kom meet am make E protet dem.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Make yu nor add join God word, if not, E go curse and koll yu lie-lie pesin.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “My God, I beg Yu for two tins and make Yu give dem to mi, before I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Di first one na: Help mi make I nor dey lie and deceive pipol and di sekond one na, make Yu nor make mi too rish or too poor! Make yu give mi di tins wey go rish mi use.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Bikos if I too get money, I fit deny Yu sey, ‘Who bi God?’ And if I too poor, I go fit go tif kon bring shame for yor holy name.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 “Make yu nor ever spoil worker give en oga, bikos if di pesin curse yu, di curse go follow yu forever.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 “Some pipol dey curse dia papa and some nor dey tank dia mama.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 “Dem bilive sey dem dey good for dia own eye, but dem dirty pass rag.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 “Dem dey karry body as dem dey waka, so dat pipol go dey look dem anyhow.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 “Dia tit bi like swod and dia mout sharp like knife. Dem dey distroy poor pipol komot from dis eart and pipol wey nor get food to chop, dem dey kill dem trowey.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 “Worm get two side wey dey sey: ‘Give mi, Give mi.’
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 “Grave,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 “Di mout wey dey laf en papa and nor dey obey en mama kommand, bird from valley go plok am komot and vulture go chop am finish.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 “E get four tins wey dey hard mi well-well to undastand and dem bi:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 “ ‘How eagle take dey fly high-high for sky?
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “Ashawo woman wey sleep with anoda man fit kill pesin, afta e go klean en mout kon sey, ‘Na wish bad tin I do?’
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 “E get four tins wey dey shake di eart and make pipol fear and dem bi:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 “ ‘Savant wey turn to king;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 woman wey pipol nor like wey kon marry
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 “E get four tins for eart wey small, but dem wise well-well and dem bi:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 “ ‘Ants; dem nor strong,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Even small animals wey dey stay for rock,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Lokust; dem nor get king,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Lizard, dem dey eazy to katch,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 “E get four tins wey dey waka with pride and dem bi:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 “ ‘Lion wey bi animals king wey
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Man fawol and man goat
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 “If yu don do foolish tins bikos yu dey proud or dey plan evil, make yu kover yor mout with shame.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Just as cream dey bring butter wen dem shake am and nose wey dem nak dey bring blood, na so too, to make pesin vex, dey kause wahala.”
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.