Provérbios 30
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 Dis na wetin Agur wey bi Jakeh pikin tell Itiel, Ukal and Itiel:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “I dey foolish pass any oda man
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I neva learn how to get wisdom
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who don go heaven kom back?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Evritin wey God tok, dey korrect. E dey guide evribody wey kom meet am make E protet dem.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Make yu nor add join God word, if not, E go curse and koll yu lie-lie pesin.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “My God, I beg Yu for two tins and make Yu give dem to mi, before I die.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Di first one na: Help mi make I nor dey lie and deceive pipol and di sekond one na, make Yu nor make mi too rish or too poor! Make yu give mi di tins wey go rish mi use.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Bikos if I too get money, I fit deny Yu sey, ‘Who bi God?’ And if I too poor, I go fit go tif kon bring shame for yor holy name.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Make yu nor ever spoil worker give en oga, bikos if di pesin curse yu, di curse go follow yu forever.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “Some pipol dey curse dia papa and some nor dey tank dia mama.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 “Dem bilive sey dem dey good for dia own eye, but dem dirty pass rag.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 “Dem dey karry body as dem dey waka, so dat pipol go dey look dem anyhow.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 “Dia tit bi like swod and dia mout sharp like knife. Dem dey distroy poor pipol komot from dis eart and pipol wey nor get food to chop, dem dey kill dem trowey.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Worm get two side wey dey sey: ‘Give mi, Give mi.’
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 “Grave,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Di mout wey dey laf en papa and nor dey obey en mama kommand, bird from valley go plok am komot and vulture go chop am finish.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “E get four tins wey dey hard mi well-well to undastand and dem bi:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 “ ‘How eagle take dey fly high-high for sky?
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Ashawo woman wey sleep with anoda man fit kill pesin, afta e go klean en mout kon sey, ‘Na wish bad tin I do?’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “E get four tins wey dey shake di eart and make pipol fear and dem bi:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 “ ‘Savant wey turn to king;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 woman wey pipol nor like wey kon marry
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “E get four tins for eart wey small, but dem wise well-well and dem bi:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 “ ‘Ants; dem nor strong,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Even small animals wey dey stay for rock,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Lokust; dem nor get king,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Lizard, dem dey eazy to katch,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “E get four tins wey dey waka with pride and dem bi:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 “ ‘Lion wey bi animals king wey
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Man fawol and man goat
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “If yu don do foolish tins bikos yu dey proud or dey plan evil, make yu kover yor mout with shame.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Just as cream dey bring butter wen dem shake am and nose wey dem nak dey bring blood, na so too, to make pesin vex, dey kause wahala.”
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.