Provérbios 30
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Dis na wetin Agur wey bi Jakeh pikin tell Itiel, Ukal and Itiel:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “I dey foolish pass any oda man
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I neva learn how to get wisdom
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who don go heaven kom back?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Evritin wey God tok, dey korrect. E dey guide evribody wey kom meet am make E protet dem.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Make yu nor add join God word, if not, E go curse and koll yu lie-lie pesin.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “My God, I beg Yu for two tins and make Yu give dem to mi, before I die.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Di first one na: Help mi make I nor dey lie and deceive pipol and di sekond one na, make Yu nor make mi too rish or too poor! Make yu give mi di tins wey go rish mi use.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Bikos if I too get money, I fit deny Yu sey, ‘Who bi God?’ And if I too poor, I go fit go tif kon bring shame for yor holy name.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Make yu nor ever spoil worker give en oga, bikos if di pesin curse yu, di curse go follow yu forever.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Some pipol dey curse dia papa and some nor dey tank dia mama.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 “Dem bilive sey dem dey good for dia own eye, but dem dirty pass rag.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 “Dem dey karry body as dem dey waka, so dat pipol go dey look dem anyhow.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 “Dia tit bi like swod and dia mout sharp like knife. Dem dey distroy poor pipol komot from dis eart and pipol wey nor get food to chop, dem dey kill dem trowey.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Worm get two side wey dey sey: ‘Give mi, Give mi.’
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 “Grave,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Di mout wey dey laf en papa and nor dey obey en mama kommand, bird from valley go plok am komot and vulture go chop am finish.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “E get four tins wey dey hard mi well-well to undastand and dem bi:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 “ ‘How eagle take dey fly high-high for sky?
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Ashawo woman wey sleep with anoda man fit kill pesin, afta e go klean en mout kon sey, ‘Na wish bad tin I do?’
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “E get four tins wey dey shake di eart and make pipol fear and dem bi:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 “ ‘Savant wey turn to king;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 woman wey pipol nor like wey kon marry
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “E get four tins for eart wey small, but dem wise well-well and dem bi:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 “ ‘Ants; dem nor strong,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Even small animals wey dey stay for rock,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Lokust; dem nor get king,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Lizard, dem dey eazy to katch,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “E get four tins wey dey waka with pride and dem bi:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 “ ‘Lion wey bi animals king wey
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Man fawol and man goat
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “If yu don do foolish tins bikos yu dey proud or dey plan evil, make yu kover yor mout with shame.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Just as cream dey bring butter wen dem shake am and nose wey dem nak dey bring blood, na so too, to make pesin vex, dey kause wahala.”
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.