Jó 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job kon sey,
2 Jó falou nestes termos:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Make di day turn to darkness.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Make di nite empty
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Make en morning star remain darkness.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 If to sey I die dat time,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and govnors
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Evribody dey der,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Dem dey-dey happy
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I nor get peace or rest
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.