Jó 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job kon sey,
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Make di day turn to darkness.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Make di nite empty
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Make en morning star remain darkness.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 If to sey I die dat time,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with kings and govnors
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Evribody dey der,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Dem dey-dey happy
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I nor get peace or rest
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.