Jó 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job kon sey,
2 E Jó falou, e disse:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Make di day turn to darkness.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Make di nite empty
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Make en morning star remain darkness.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 If to sey I die dat time,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 with kings and govnors
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Evribody dey der,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Dem dey-dey happy
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I nor get peace or rest
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.