Jó 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job kon sey,
2 Disse ele:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Make di day turn to darkness.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Make di nite empty
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Make en morning star remain darkness.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 If to sey I die dat time,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 with kings and govnors
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Evribody dey der,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Dem dey-dey happy
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I nor get peace or rest
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.