Jó 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job kon sey,
2 E Jó, falando, disse:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Make di day turn to darkness.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Make di nite empty
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Make en morning star remain darkness.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 If to sey I die dat time,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 with kings and govnors
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Evribody dey der,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Dem dey-dey happy
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 I nor get peace or rest
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.