Jó 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Job kon sey,
2 Jó disse:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Make di day turn to darkness.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Make di nite empty
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Make en morning star remain darkness.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 If to sey I die dat time,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 with kings and govnors
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Evribody dey der,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Dem dey-dey happy
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Instead make I chop, I dey kry
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I nor get peace or rest
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.