Jó 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 As last, Job kon tok and e curse di day wey dem born am.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Job kon sey,
2 E Jó, falando, disse:
3 “Make di day wey my mama born mi disappear
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Make di day turn to darkness.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Make darkness and deat shadow kover am!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Make dat nite komot from kalendar;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Make di nite empty
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Make di pipol wey dey curse day, curse am!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Make en morning star remain darkness.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Make Yu curse di day wey my mama born mi,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Wetin make mi nor die before my mama born mi?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Wetin make my mama karry mi for en lap?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 If to sey I die dat time,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 with kings and govnors
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 I for dey rest with prince wey get gold
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Why dem nor beri mi like pikin wey die before dem born am?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Bikos for grave, wiked pipol nor fit do evil
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Even di pesin wey dey prison before, dey rest,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Evribody dey der,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Wetin make God dey give lite to pesin wey dey sofa?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Dem dey find deat, but dem nor dey si am;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Dem dey-dey happy
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Wetin God give lite to doz wey nor get tumoro,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Instead make I chop, I dey kry
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 And naw, evritin wey I dey fear,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 I nor get peace or rest
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.