Jó 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 “I don swear with my eye sey I
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If I don komot from di rite way;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Bikos dat go bi big shame
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 I dey always help poor pipol;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I don ever do bad to
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 den make my hand break.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 I neva ever bilive money.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 or kom dey karry body,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 I neva ever woship sun,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 I neva ever pray make dem die,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 My savants neva ever sey,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 or chop di food wey grow for der,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.