Jó 31

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “I don swear with my eye sey I
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If I don komot from di rite way;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Bikos dat go bi big shame
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 I dey always help poor pipol;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I don ever do bad to
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 den make my hand break.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 I neva ever bilive money.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 or kom dey karry body,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 I neva ever woship sun,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 I neva ever pray make dem die,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 My savants neva ever sey,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 or chop di food wey grow for der,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.