Jó 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 “I don swear with my eye sey I
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 I neva do wiked tin before
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If I don komot from di rite way;
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 I dey always help poor pipol;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If I don ever do bad to
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 den make my hand break.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 I neva ever bilive money.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 or kom dey karry body,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 I neva ever woship sun,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 I neva ever pray make dem die,
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 My savants neva ever sey,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 or chop di food wey grow for der,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.