Jó 31

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “I don swear with my eye sey I
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If I don komot from di rite way;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 I dey always help poor pipol;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I don ever do bad to
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 den make my hand break.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 I neva ever bilive money.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 or kom dey karry body,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 I neva ever woship sun,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 I neva ever pray make dem die,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 My savants neva ever sey,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 or chop di food wey grow for der,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.