Jó 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 “I don swear with my eye sey I
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 God know evritin wey I dey do;
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 I neva do wiked tin before
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If I don komot from di rite way;
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 I dey always help poor pipol;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I don ever do bad to
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 den make my hand break.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 I neva ever bilive money.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 or kom dey karry body,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 I neva ever woship sun,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 I neva ever pray make dem die,
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 My savants neva ever sey,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 or chop di food wey grow for der,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.