Jó 31

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I don swear with my eye sey I
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If I don komot from di rite way;
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If any of my savant komplain give mi,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 I dey always help poor pipol;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I don ever do bad to
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 den make my hand break.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 I neva ever bilive money.
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 or kom dey karry body,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 I neva ever woship sun,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 I neva ever pray make dem die,
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 My savants neva ever sey,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 or chop di food wey grow for der,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.