Jó 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 “I don swear with my eye sey I
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If I don komot from di rite way;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 I dey always help poor pipol;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If I don ever do bad to
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 den make my hand break.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 I neva ever bilive money.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 or kom dey karry body,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 I neva ever woship sun,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 I neva ever pray make dem die,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 My savants neva ever sey,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 or chop di food wey grow for der,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.