Jó 31
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 “I don swear with my eye sey I
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wetin God for heaven choose for us?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Shebi trobol na for doz wey dey do bad tins
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 God know evritin wey I dey do;
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I neva do wiked tin before
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Make God just test mi weda I dey klean
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If I don komot from di rite way;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 den make anoda pesin chop wetin I plant.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If I dey like and won sleep with woman for my heart
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 den make my wife kook for anoda man chop
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Bikos dat go bi big shame
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Make e bi like hell-fire wey dey distroy tins;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If any of my savant komplain give mi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 If I nor dey do dem well, how I won take face God?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Na di same God wey kreate mi,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 I dey always help poor pipol;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 or allow shidren wey nor get papa and mama dey hongry,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Na since wen I small I don dey kare for doz wey
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I si pesin wey nor get at-all;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 I go gi-am klot wey dem use my own animal wool take make.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I don ever do bad to
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 den make my hand break.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 But bikos I dey fear God ponishment,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 I neva ever bilive money.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 or kom dey karry body,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 I neva ever woship sun,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 I neva for one day like dem rish wen I go
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Na deat dem take dey reward dat kind sin;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 I neva happy wons, bikos my enemies dey sofa;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 I neva ever pray make dem die,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 My savants neva ever sey,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Doz wey dey travel, I dey koll dem enter my house
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Oda pipol dey try to hide dia sin, but I neva ever hide my own.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 I nor dey kwayet or stay for inside house,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “Nobody won listin to wetin I dey tok?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 I go karry dem without shame for my shoulder
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I go dey proud to tell God evritin wey I don do.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “If I tif di land wey I for dey farm
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 or chop di food wey grow for der,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 den instead of fruit or korn to grow, make bush
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.